长相思在长安,长相念,在长安

2024-02-19 07:30:07 0533笔记

摘要长相思在长安目录李白的《长相思》全文长相念,在长安李白诗词《长相思·其一》原文译文赏析长相思在长安,独自思念难安。思念不断缠绵,相思难舍难断。长安城外花开,春风吹拂满...

长相思在长安,长相念,在长安

长相思在长安目录

李白的《长相思》全文

长相念,在长安

李白诗词《长相思·其一》原文译文赏析

长相思在长安,独自思念难安。

思念不断缠绵,相思难舍难断。

长安城外花开,春风吹拂满街。

但愿你能知道,我心中的思念。"。

李白的《长相思》全文

李白的全文:

其一:长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端。

上有青冥之高天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到难。

长相思,摧心肝。

其二:日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。

赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。

此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。

忆君迢迢隔青天。

昔时横波目,今作流泪泉。

不信妾肠断,归来看取前。

其三:美人在时花满堂,美人去后花馀床。

床中绣被卷不寝,至今三载闻。

香亦竟不灭,人亦竟不来。

相思黄叶落,湿青苔。

释义:

其一:日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

秋夜里在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。

亲爱的人相隔在九天云端。

上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。

其二:日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。

刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。

只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。

思念你隔着远天不能相见。

过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。

假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。

其三:美人在时,有鲜花满堂;美人去后,只剩下这寂寞的空床。

床上卷起不睡的锦绣袭被,至今三年犹存昙香。

香气是经久不润了,而人竟也有去无回。

这黄叶飘髦更增添了多少相思?露水都已沾湿了门外的青苔。

扩展资料背景:这三首《长相思》的创作时间是在李白被“赐金还山”之后,他被排挤离开长安后于沉思中回忆过往情绪之作。

赏析:

其一:全诗从“长相思”展开抒情,又于“长相思”一语收拢。

诗中反复抒写的似乎只是男女相思,把这种相思苦情表现得淋漓尽致;但是,“美人如花隔云端”就不象实际生活的写照,而显有托兴意味。

而“长安”这个特定地点更暗示这里是一种政治的托寓,表明此诗的意旨在抒写诗人追求政治理想不能实现的苦闷。

其二:“不信妾肠断,归来看取明镜前”一句则深得含蓄隽永之妙,以思妇的口吻直抒对丈夫的思念,与前一句相得益彰。

思妇不关心自己的容颜憔悴,也不担心自己双眼如泪泉,反而殷殷的希望,丈夫能够早日出现,哪怕他不相信自己切肤入骨的思念也无所谓,只要他早日归来,断肠人也就心满意足了。

其三:诗人不言他物,只选择一张空床,来突出美人离去后的孤独寂寞,是很具匠心的。

看到床,他想到了什么呢?他大概想到曾经的,想到了美人的冰肌玉骨,想到了美人的温柔缠绵,想到了美人的娇羞软语吧。

美人在怀时,他度过了多少个销魂的夜晚。

良宵苦短,日高庸起,那相爱相守的一幕幕,而今,都化作了梦。

美人在时,越是幸福快乐,她离去后就越是孤苦和思念。

参考资料来源:

长相念,在长安

长相思 ·李白

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑, 微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝, 卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端。

上有青冥之高天, 下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦, 梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

  李白七言歌行往往逞足笔力,写得豪迈奔放,但他也有一些诗篇能在豪放飘逸的同时兼有含蓄的思致。

象这首《长相思》,大约是他离开长安后于沉思中回忆过往情绪之作,就显然属于这样的作品。

  “长相思”本汉代诗中语(如《古诗》:“客从远方来,遗我一书札。

上言长相思,下言久离别”),六朝诗人多以名篇(如陈后主、徐陵、江总等均有作),并以“长相思”发端,属乐府《杂曲歌辞》。

现存歌辞多写思妇之怨。

李白此诗即拟其格而别有寄寓。

李白诗词《长相思·其一》原文译文赏析

  《长相思·其一》

  唐代:李白

  长相思,在长安。

  络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

  孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

  美人如花隔云端!

  上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

  天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

  长相思,摧心肝!

  【译文】

  日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

  秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

  夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。

  如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

  天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

  日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。

  【注释】

  长安:今陕西省西安市。

  络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。

  金井阑:精美的井阑。

  簟色寒:指竹席的凉意。

簟,凉席。

  帷:窗帘。

  青冥:青云。

  渌水:清水。

  关山难:关山难渡。

  摧:伤。

  【赏析】

  这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。

诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。

表现出相思的痛苦。

  本诗由两部分组成。

第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。

从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。

而“孤灯不明”更增添了愁绪。

其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。

接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。

然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。

  以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。

在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。

但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。

这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。

此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。

  扩展阅读:李白故事之天上谪仙人

  李白成年后第一次来到长安,幸会时任秘书监一职的贺知章,贺知章在阅览了李白呈上的《蜀道难》一文后,忍不住数次称叹,他不禁向李白翘起大姆指:“先生果为天上谪仙人椅!”言罢当场解下身上佩带的金龟饰品,并将其当掉换来美酒与李白开怀畅饮。

后世五代十国时人王定保在《唐摭言》一书中更是把贺知章的赞语详细归纳为“公非凡世之人,莫非太白金星耶?”须知贺知章可是在李白之前的文坛元老,李白能得到他如此赞赏实属不易,不久之后,李白“谪仙”的名号便传遍天下。

  • 版权声明: 本文源自0533笔记 编辑,如本站文章涉及版权等问题,请联系本站站长qq 352082832@qq.com,我们会尽快处理。
Copyright © 2017-2023 0533笔记  版权所有 滇ICP备2023008757号