水龙吟翻译

2024-10-22 06:02:26 0533笔记

摘要水龙吟翻译1、苏轼,公元1037年—1101年,字子瞻,又字和仲,号东坡居士,世人称其为苏东坡。今四川眉山人曾任祠部员外郎、翰林学士,出知杭州、颍州,官至礼部尚书。晚年贬谪惠州、儋州。2、后赦还,途中病死常州,享年六十五岁。诗、词、文俱...

水龙吟翻译

水龙吟翻译

1、苏轼,公元1037年—1101年,字子瞻,又字和仲,号东坡居士,世人称其为苏东坡。今四川眉山人曾任祠部员外郎、翰林学士,出知杭州、颍州,官至礼部尚书。晚年贬谪惠州、儋州。

2、后赦还,途中病死常州,享年六十五岁。诗、词、文俱佳,诗与黄庭坚并称“苏黄”,词与并称“苏辛”,散文与欧阳修并称“欧苏”,代表了宋代文学的最高成就。

3、苏轼“以诗入词”,一变宋词之柔媚绮靡,开豪放一派,清奇雄健,气象恢宏,正如南宋刘辰翁所说:“词至东坡,倾荡磊落,如诗如文如天地奇观。”著述甚丰,有《东坡七集》《东坡书传》《东坡乐府》等传世。《水龙吟》又名《龙吟曲》《庄椿岁》《小楼连苑》。各家格式出入颇多,兹以历来传颂苏、辛两家之作为准。

4、一百零二字,前后片各四仄韵。苏词虽以豪放著称,但婉约之作也多有佳篇,这首词即为例证。这首词作于元丰四年,公元1081年,春夏间,苏轼时在黄州,今湖北黄冈借用暮春之际“抛家傍路”的杨花,化“无情”之花为“有思”之人,幽怨缠绵而又空灵飞动地抒写带有普遍性的离愁,其中也暗含着身世之感、贬谪之情。词的标题是“次韵章质夫杨花词”,次韵,是指依照诗词作品原来的韵脚及其次序和作。

5、章质夫,公元1027年—1102年,即章楶,字质夫,建州浦城,今福建浦城,人,其咏杨花词在当时广为传诵。从和词的角度看,苏词不但要遵守《水龙吟》调的谱式格律,还得依照章词的韵脚来写,多了一重限制,但他写得舒卷自如,圆润顺畅,笔墨空灵洒脱,毫无束缚之感,显出过人的才气。

水龙吟翻译

1、上片首句即出手不凡,耐人寻味,“似花还似非花”,既咏物象,又写人言情,准确把握杨花“似花非花”的独特“风流标格”:说“似花”,色淡无香,形态细小,隐身枝头,从不为人注目爱怜;似花但又不是花,非花却又名为杨花,与百花同开同落,共同装点春光。次句承以“也无人惜从教坠”,从教,即任凭,或听任的意思。

2、坠抛家傍路,是说杨花从枝头飘离,散落于路边。一个“坠”字,赋杨花之飘落;一个“惜”字,有浓郁的感情色彩。

3、“无人惜”,是说天下惜花者虽多,惜杨花者却少。此处用反衬法暗蕴缕缕怜惜杨花的情意,并为下片雨后觅踪伏笔。

4、“抛家傍路,思量却是,无情有思”三句,承上“坠”字写杨花离枝坠地、飘落无归情状。不说“离枝”,而言“抛家”,貌似“无情”,犹如韩愈《晚春》所谓“杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞”,实则“有思”,一似杜甫《白丝行》所称“落絮游丝亦有情”。咏物至此,已见拟人端倪,亦为下文花人合一张本。

5、无情有思,想来似无情,又好像有意。“萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭”三句,写柳树枝条轻盈柔弱,好似美人娇柔的心肠一般。

  • 版权声明: 本文源自0533笔记 编辑,如本站文章涉及版权等问题,请联系本站站长qq 352082832@qq.com,我们会尽快处理。
Copyright © 2017-2023 0533笔记  版权所有 滇ICP备2023008757号